"Half" vs. "Double" Word Debate
January 27th 2009 04:27
Japan is well known for its stance when it comes to having a homogeneous society. However, after World War II there was a significant change to the gene pool. More children of mixed ethnicities surfaced. However, what did the Japanese call them? Certainly not just “Japanese” for they weren’t “purely Japanese” children.
At first, the Japanese utilised the word ainoko which was a shortened version of the phrase shiroi to kuroi no ainoko wa gray desu. Translation: A child of black and white is gray. However, mixed race children born during the post-war period weren’t really accepted by Japanese society. Thus the word obtained a negative connotation leading to its eventual disappearance from everyday lingo.
So what were such people referred to then? The word “half” soon became a common phrase (as in Half-Japanese and Half-something). However, even the usage of this word has become disputed as more “mixed children” are given birth to in Japan.
More couples are choosing to utilise the word “double” (as in double ethnicity). So this is where the debate begins.
It is argued that the word “half” leaves a sense of inferiority. As if a person isn’t quite whole. Meanwhile, the word “double” goes against the Japanese’s cultural values of modesty. To a Japanese mind, the word “double” may imply that a mixed child is somewhat more than a single raced child.
So how is this lingo-dance going to move next?
Well, whichever direction it takes, it would be indicative of Japanese society’s views towards multiculturalism. Although I suppose what is more important are the connotations behind the phrases used.
Words, words, words — well, they only get you so far. All words are just a translation of human feeling, which is why empathy is truly the most important skill in communication. Human intent, then, will be the powerful weapon we hope to teach, not only the intent of others, but also their own. Teach them to look below the surface, to see within the silent spaces, to find the heart beyond a color or creed, to explore themselves beyond a name or nationality. A strong belief in yourself can defuse any epithet, my husband and I finally agree. Our children already know the words "rose" and "bara"; I am sure each smells as sweet, regardless of the language.
-- Kristy Kosaka of Japan Times (LINK)| 251 |
| Vote |
subscribe to this blog



















Comment by Cibbuano
Hunt Famous
Orble Post of the Day
Fat Cult
Techbreak